Віцебск стаў першым горадам Беларусі, куды завітала жырафа з Нідэрландаў
З 30 жніўны па 5 верасня ў віцяблян ёсць магчымасць маральна падрыхтавацца да новага навучальнага года. І зрабіць гэта весела, карысна, усёй сям’ёй. Цэлы тыдзень у кінатэатры «Мір» будзе дэманстравацца сямейная стужка, знатая ў Нідэрландах «Мой сябар жырафа».
Карэспандэнту «ННВ» пашанцавала пабываць на першым паказе фільма, які адбыўся ў віцебскай ратушы: даведацца кранальную гісторыю сяброўства хлопчыка і жырафы, а заадно пазнаёміцца з тымі, дзякуючы каму героі фільма загаварылі па-беларуску.
Фільм «Мой сябра жырафа» прафесійна пераагучаны камандай «Кінаконг» пры падтрымцы кампаніі velkom у межах праекта «Беларускія ўікэнды».
Як расказаў кіраўнік праэкта Андрэй Кім, каманда перакладчыкаў, рэдактараў, прафесійных артыстаў дорыць беларускім кінаманам магчымасць атрымліваць асалоду ад класічных і сучаных сусветных кінастужак на роднай мове ўжо паўтара гады.
Усе фільмы – а гэта каля 15 стужак для гледача рознага ўзросту – змешчаны на платформе VOKA – у спецыяльным раздзеле «CINEVOKA – кіно па-беларуску».
Кінастужка, якую выбіраюць для перакладу прафесіяналы з «Кінаконга» найперш павінна быць якаснай. Другі крытэрый выбару – чаргаванне фільмаў, адрасаваных гледачу рознага ўзросту. Так, «Мой сябар жырафа» – разлічаны на сямейны прагляд з удзелам самых юных гледачоў, хлопчыку-герою стужкі усяго 4 гады. Пасля яе будзе дубліраваны легендарны брытанскі фільм «Вогненныя калясніцы», за ім – зноў дзіцячы – «Хронікі Нарніі».
– Мы імкнемся ахапіць усю аўдыторыю, таму што ўсе беларусы любяць родную мову. Але акцэнт у нас на дзетак, – расказаў Андрэй Кім. – Каб малым беларусам паспяхова вывучаць мову і літаратуру ў школе, важна разумець, што мова жывая, яна развіваецца. І ў гэтым наш праект вельмі дапамагае. Гэта адзначаюць у тым ліку і бацькі.
Першая прэзентацыя фільма ў Беларусі зусім невыпадкова адбылася ў Віцебску. Менавіта тут нарадзіўся артыст тэатра і кіно Сяргей Жбанкоў, які агучыў жырафу. І прыезд каманды ў родны горад стаў добрым падарункам для яго. Як калісьці і само запрашэнне прыняць удзел ў «Беларускіх уікэндах».
Агучваць фільмы і рэкламы, па прызнанні Сяргея, было яго марай з дзяцінства. Але самае галоўнае, што атрымлівае артыст ад супрацы з праектам – магчымасць удасканальваць мову:
– Мне вельмі падабаецца працаваць у праекце, – заўважае Сяргей. – Бо ён набліжае мяне да мовы. Раней я да свайго сораму не мог двух слоў звязаць. А потым патрапіў у прамы эфір на мінскую радыёхвалю да Віталя Краўчанкі. Тады я і зразумеў, што нешта трэба рабіць. А пасля ў маім жыцці з’явіўся Андрусь са сваёй камандай, яшчэ ў мяне ёсць сябра Павел Харланчук, з якім мы заўсёды размаўляем на мове. І я расту, развіваюся ў гэтым накірунку. Бо ўпэўнены: трэба шанаваць мову. Калі не мы – маладыя людзі – будзем перадаваць яе дзецям, то хто яшчэ?
У час прэм’ернага паказу ў зале прысутнічалі і юныя гледачы. Іх шчырыя эмоцыі былі найлепшым сведчаннем таго, што стужка абавязкова спадабаецца дзецям. Не сумавалі і дарослыя: дасціпны гумар, яркія характары персанажаў, спецэфекты, – усё гэта робіць фільм прывабным для ўсёй сям’і. Наступным горадам, які паглядзіць фільм «Мой сябар жырафа», стане Мінск. Туды стужка адправіцца пасля 5 верасня.
Чытайце яшчэ
9 каментарыяў
Каментаваць
Вы павінны увайсці каб каментаваць.
25/жнівень/2018 у 16:47
Это случайно не про того жирафа которого расчленили на глазах у детей?
======================
В зоопарке Копенгагена публично убили молодого жирафа по кличке Мариус, а его мясо пошло на корм львам и другим животным.
Руководство зоопарка решило умертвить животное во избежание инбридинга, то есть скрещивания в пределах одной популяции. Убийство жирафа произошло, несмотря на десятки тысяч подписей в защиту животного.
Жираф Мариус был убит на глазах многих посетителей. Как объяснили в зоопарке, это событие было специально анонсировано заранее и преследовало просветительские цели, сообщает CNN.
Гости зоопарка, пришедшие вместе со своими детьми посмотреть на казнь жирафа, стали свидетелями вскрытия животного.
==================
Нуну, диссонанс на лицо 🙂
25/жнівень/2018 у 18:02 1
@ Z:
---------" Комсомолочку " почитываем ??? "Радостная" газетёнка.
25/жнівень/2018 у 19:56 2
@ Z:
Ээ...жираф в Копенгагене тоже на мове размаўляў? 😯
Кстати, не помешает знать откуда взялся ваш "великий и могучий". Все та же песня - "рашен плагиатшен"
Подлинные труды великого немца Даля и те от народца упрятале...
Ну ничего своего нет.
25/жнівень/2018 у 22:06 3
Z пісаў:
Та нееее — эта увсе брахня... там все целуют следы жирафофф и вежливо убирайуд кал...
25/жнівень/2018 у 22:13 4
@ Марат Зверобой:
Идиотизм ))) а ты на коком пишэшь? Умора))) где монифезд, дурка?)))
Представляю себе, как тебя корякает на польском пейсать)))
25/жнівень/2018 у 23:37 5
Ох уж это слабость Сяржука - мова и вышыванки. И сюжеты вроде не затейливые, и девочки вроде марата и анжелы в диаллоги впрягаются, да прям рогами, ну как те, что "дыпламаваныя".
Хотелось бы узнать количество просмотров "на мове".
26/жнівень/2018 у 12:10 6
@ Синус:
Писус. Вам бы тошнить по правой полосе...
27/жнівень/2018 у 18:51 7
@ angela davis - дочь повара Николаева:
Увы, даже при всем желании она вся в задротах вроде тебя
28/жнівень/2018 у 14:43 8
Моцна напісана(намыслена) - "беларускія УІКЭНДЫ", гэта, практычна, як "БЕЛОРУССКИЙ ХОТДОГ".:smile::smile::smile: